
Почему Пьер резко выделяется среди других гостей Анны Павловны?
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
— C'est bien aimable ? vous, monsieur Pierre, d'?tre venu voir une pauvre malade (1), — сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
— Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... — сказала она.
— Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно...
— Вы думаете?.. — сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
— Мы после поговорим, — сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, — так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция ***, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
1 - Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.
Л.Н. Толстой, «Война и мир».
Пьер отличается от остальных гостей дома Шерер прежде всего потому, что его поведение естественно и непринуждённо. Оно не подчинено формальным установкам, которые приняты в салоне Анны Павловны. Хозяйка сразу обращает своё внимание на его «наблюдательный и естественный» взгляд и переживает, как бы этот человек не нарушил тот общественный порядок, которому подчиняются остальные гости салона. Однако Пьеру не свойственна наигранность действий, поэтому в течение вечера, герой совершает несколько «неучтивостей», которые приводят в беспокойство хозяйку салона : сначала он, «не дослушав речи тётушки» , отходит, затем наоборот, докучает своим разговором Анну Павловну, которой нужно уйти.
Таким образом, Пьер выбивается из общества Шерер из-за своей манеры вести себя просто и естественно.
Кто из героев русской литературы, подобно Пьеру Безухову, резко отличался от общества, в котором находился?
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
— C'est bien aimable ? vous, monsieur Pierre, d'?tre venu voir une pauvre malade (1), — сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
— Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... — сказала она.
— Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно...
— Вы думаете?.. — сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
— Мы после поговорим, — сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, — так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция ***, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
1 - Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.
Л.Н. Толстой, «Война и мир».
В своих произведениях писатели нередко изображали героев, чьи манеры поведения и взгляды на жизнь во многом отличались от общества. К таким героям можно отнести Обломова из романа И.А. Гончарова «Обломов» и Чацкого из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Илья Ильич Обломов большую часть времени проводит у себя дома, не выбираясь на светские мероприятия, объясняя своё поведение тем, что современное ему общество состоит из «мертвецов» , чьи взаимоотношения пропитаны фальшью и наигранностью. В них мало места живому человеческому чувству, которое так ценно для героя. Своим стремлением к простоте и естественности Обломов выделяется среди общества и это роднит его с Пьером Безуховым.
Герой Грибоедова, Александр Алексеевич Чацкий, также сильно отличается от его окружающих в доме Фамусова. В монологах герой высказывает свои взгляды на мир, в которых он осуждает лесть и заискивание,проповедует честность и правду. Фамусовское общество отвергает позицию Чацкого и признаёт его сумасшедшим. Таким образом, также как и Безухов Чацкий не живёт по общественным стандартам, за что ему не рады в обществе.
Как меняется настроение лирического героя на протяжении стихотворения? (А.С. Пушкин «Зимнее утро»)
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
— C'est bien aimable ? vous, monsieur Pierre, d'?tre venu voir une pauvre malade (1), — сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
— Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... — сказала она.
— Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно...
— Вы думаете?.. — сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
— Мы после поговорим, — сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, — так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция ***, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
1 - Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.
Л.Н. Толстой, «Война и мир».
Радостное настроение лирического героя в первой строфе сменяется тоской во второй, однако воодушевление и восторг вновь сопровождают его в последующих строфах. Вначале чувствуется душевный подъём, который обусловлен картиной прекрасного зимнего утра. Передаче этого настроения способствуют риторические восклицания и эмоционально-окрашенные эпитеты «день чудесный», «друг прелестный». Однако воспоминание о вчерашнем вечере навевает тоску и уныние: природа у лирического героя окрашена в мрачные оттенки и вызывает подобные же чувства. Особую роль здесь играет олицетворение «вьюга злилась», сравнение «луна, как бледное пятно» и эпитеты «мутный», «мрачный». Но возвращаясь к картине нынешнего спокойного, ясного утра, лирический герой вновь испытывает умиротворение. Ему «приятно думать у лежанки», нравится атмосфера домашнего уюта и тепла, однако, он стремится выбраться наружу, на природу.
В чем сходство пейзажной лирики А.С. Пушкина и стихотворений о природе, созданных последующими поэтами?
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
— C'est bien aimable ? vous, monsieur Pierre, d'?tre venu voir une pauvre malade (1), — сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
— Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... — сказала она.
— Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно...
— Вы думаете?.. — сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
— Мы после поговорим, — сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, — так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция ***, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
1 - Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.
Л.Н. Толстой, «Война и мир».
К теме природы обращались многие русские поэты. Наиболее близкими Пушкинскому стихотворению являются «Когда волнуется желтеющая нива…» М.Ю. Лермонтова и «Это утро, радость эта…» А.А. Фета.
В стихотворении Лермонтова, так же как и «Зимнем утре» Пушкина, пейзаж влияет на внутреннее состояние лирического героя. Гармония, разлитая в природе, оказывает благодатное воздействие на его душевное состояние: «Тогда смиряется моей души тревога», «И счастье я могу постигнуть на земле». Другим общим признаком изображения природы у поэтов является её одушевление: у Лермонтова «прячется малиновая слива», ландыш «приветливо качает головой», а студёный ключ «лепечет» «таинственную сагу».
Фетовское «Это утро, радость эта…» тоже может быть соотнесено со стихотворением «Зимнее утро»,так как состояние мира природы у Фета, так же как и у Пушкина, созвучно внутреннему состоянию лирического героя. «Эта мощь и дня и света», «этот синий свод» и последующие характерные черты обновляющего времени года-весны, вызывают радость лирического героя. Кроме того, Фет, подобно Пушкину, уделяет особое внимание даже самым непримечательным явлениям природы: «эти мошки, эти пчёлы», «этот зык и свист».
Можно ли считать Матрёну Тимофеевну счастливой? (Н.А. Некрасов "Кому на Руси жить хорошо")
Создавая поэму «Кому на Руси жить хорошо», Некрасов предполагал, что это будет «эпопея крестьянской жизни». Действительно, автор рисует жизнь простого народа во всей его целостности, взяв за основу композиции форму путешествия. Семеро временнообязанных крестьян отправляются по свету искать того счастливца, которому «живётся весело, вольготно на Руси» и знакомятся с Матрёной Тимофеевной Горчаковой - русской крестьянкой. Счастлива ли она?
Жизнеописанию героини посвящена полностью третья часть поэмы «Кому на Руси жить хорошо». Некрасов вводит героиню в повествование, наделяя её портретом: «Осанистая женщина /широкая и плотная/Лет тридцати осьми». В монологах женщина рассказывает о своей нелёгкой судьбе крестьянки и убеждает мужиков, что это - «не дело - между бабами /счастливую искать».
Выйдя замуж за питерщика, Филиппа Корчагина, Матрёна, по её же словам, попала «с девичьей холи в ад». Филипп уехал на заработки, а на плечи Матрёны легли тяжёлая крестьянская работа и прислуживание домашним. Теперь девушка трудилась целый день, вставала раньше всех и ложилась самой последней, сносила брань и упреки надоедливой свекрови. Наставление мужа- молчать и терпеть тяжело давалось Матрёне, особенно без его покровительства и поддержки.
Однако не только трудная работа и роль «рабы» усложняли жизнь крестьянки. Ответственность за воспитание детей также нелегко давалась Матрёне. Смерть первенца, Дёмушки, была страшным горем для женщины. Кроме того, она не только была несправедливо осуждена, но и стала свидетельницей вскрытия маленького тельца своего ребёнка. Воспитание второго сына, Федота, принесло ей новые страдания: чтобы спасти его от наказания за смерть овцы, Матрёна вынуждена взять его на себя и сама лечь под розги.
Итак, вместе с образом Матрёны Тимофеевны в поэму входит тема горькой доли русской крестьянки, которая вынуждена мужественно сносить жизненные невзгоды и несправедливости. При этом её голос-это не голос отдельной русской крестьянки, а голос всех крестьянских женщин.
И потом было бы проще отвечать, указав на все эти порядки, а после фигура Пьера сразу выделилась бы на их фоне.
И ещё можно было сказать, что и внешностью он тоже выделялся, пусть это не главное, но тоже имело место быть.