Стилистика!

19. Оценка иноязычных слов в стилистическом плане.

Проумолтер, шоу.
Ошибки в употреблении:
1) Употребление слова без знания его лексического значения
2) Неоправданноеупотр-е иноязычного слова в языке публицистики, худ литры, рекламе.
3) Нарушение лексической сочетаемости слов и речевой избыточностью: студенты- вечерники ограничены лимитом времени.
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В конце 80-х - 90 увеличился приток иностр. слов в связи с изменениями в сфере полит.жизни.
Иноязычная лексика во всех областях:
1) Политика: президент, парламент, инаугурация, спикер
2) наука и техника - компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер
3) финансово-коммерческой деятельности - аудитор, бартер, брокер, бизнес, дилер
4) культура - бестселлеры, триллеры, хиты, шоу-мены, дайджесты и т.п.
5) Бытовая речь - сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шоппинг и др.
6) просторечие и жаргоны - герла, шопник, фейс, шузы, баксы, грины.
Заимствованная лексика ограниченного употребления.
1) Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения: акцентировать, эпатировать).
2) Термин: космос, автомат (греч), к латинский - агрегат, негатив.
Термины иноязычного происхождения в большинстве не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми: жаргон, диалект, морфема, рифма. Однако немало иноязычных терминов, у которых есть русские синонимы: эволюция - развитие.
Заимствованная лексика 2 подгруппы:
1) Старославянизмы; время, надежда, враг, градоначальник, белизна, здравы
Старославянизмы признаки:
- неполногласное сочетание гласных в корне: здравый – здоровой.
- щ сопоставляется ч : мощь – мочь, щерь - дочь
- Сочетание согласного жд на месте русского ж : одежда – одежа.
-е, -ю в начале слова равно -о, -у : един – один, елень – олень
- словообразовательные средства –щн, -знь, -ств, -ость : белизна, нашествие .
- приставки – воз, -из, -чрез, - пред: чрезмерный.
2) Заимствования из неславянских языков
1) Грецизмы - Проникли на Русь еще до принятия христианства . Слова с конкретными понятиями: вишня, баня. Церковные слова: евангелие, патриарх, архангел . Исторические термины: алфавит, синтаксис, фонетика. Собственные слова: Николай, Софья. Искусство: театр, трагедия.
2) Латинизмы. Филос. терминология: дефис, суффикс, Общ-полит. лексика : конституция, ультиматум . Педагогическая лексика: студент, аудитория. Названия месяцев: июнь, июль, февраль .
3) Германизмы. Военная терминология: солдат, унтер . Ремесленная лексика: верстак . Медицинская: фельдшер. Бытовая лексика: лук, картофель, паштет.
4) Галлицизмы . Пришли в 19в. Бытовая лексика: пальто, костюм, жилет, бульон, люстра.
Искусство: пьеса, актер, жанр, сюжет, эскиз.
5) Тюркизмы . Примета: гласные одного ряда во всех слогах: кумыс, халва, аркан.
6) Варваризмы – не полностью освоенные слова: герла, окей. Это слова, хар-е для
разговорного стиля.не зафиксированы словарями иностр. слов и словарями русского языка
7) Экзотизмы (нерусская действительность): банан, лаваш. Аул. Не имеют русских синонимов.

Оглавление